Applied Linguistics and Translation Studies - Publications
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
1 - 5 of 15
-
ItemTelugu WordNet( 2010-01-01)This paper describes an attempt to develop Telugu WordNet, particularly construction of synsets in Telugu language along the lines of Hindi synsets using the expansion approach. Based on the Hindi WordNet synsets, we assign Telugu synsets manually using the Offline Tool Interface. We share the challenges faced in the construction of core synsets from Hindi into Telugu language. A brief account on Telugu language and its notable features are also provided.
-
ItemHistory, features, and typology of language corpora( 2018-03-05)This book discusses key issues of corpus linguistics like the definition of the corpus, primary features of a corpus, and utilization and limitations of corpora. It presents a unique classification scheme of language corpora to show how they can be studied from the perspective of genre, nature, text type, purpose, and application. A reference to parallel translation corpus is mandatory in the discussion of corpus generation, which the authors thoroughly address here, with a focus on Indian language corpora and English. Web-text corpus, a new development in corpus linguistics, is also discussed with elaborate reference to Indian web text corpora. The book also presents a short history of corpus generation and provides scenarios before and after the advent of computer-generated digital corpora. This book has several important features: it discusses many technical issues of the field in a lucid manner; contains extensive new diagrams and charts for easy comprehension; and presents discussions in simplified English to cater to the needs of non-native English readers. This is an important resource authored by academics who have many years of experience teaching and researching corpus linguistics. Its focus on Indian languages and on English corpora makes it applicable to students of graduate and postgraduate courses in applied linguistics, computational linguistics and language processing in South Asia and across countries where English is spoken as a first or second language.
-
ItemSensory Perception in Blind Bilinguals and Monolinguals( 2020-08-01)In blinds, the tactile sensations play a crucial role for various daily activities, in the all sense modalities tactile sensation is considered as major sense of perception. This study is conducted to investigate the tactile sensations in relation to Bilingual and Monolingual blinds using experimental comparative study design, divided into two groups. Self-paced reading task of a Braille scripted passage was used as a stimulus. Findings of this study reported that blind bilingual participants differ in the processing of language, the tactile sensations in the Bilinguals are better as compared to monolinguals.
-
ItemDevelopment of Telugu-Tamil transfer-based machine translation system: An improvization using divergence index( 2019-07-01)Building an automatic, high-quality, robust machine translation (MT) system is a fascinating yet an arduous task, as one of the major difficulties lies in cross-linguistic differences or divergences between languages at various levels. The existence of translation divergence precludes straightforward mapping in the MT system. An increase in the number of divergences also increases the complexity, especially in linguistically motivated transfer-based MT systems. This paper discusses the development of Telugu-Tamil transfer-based MT and how a divergence index (DI) is built to quantify the number of parametric variations between languages in order to improve the success rate of MT. The DI facilitates MT in proposing where to put efforts for the given language pair to attain better and faster results. In addition, handling strategies of different types of divergences in a transfer-based approach to MT are discussed. The paper also includes the evaluation method and how an improvization takes place with the application of DI in MT.
-
ItemOn polysemy in Tamil and other Indian languages( 2010-01-01)Scholars (e.g. Burrow 1968:300) have expressed surprise regarding the very small number of borrowed words from Sanskrit in Tamil as opposed to the other three major literary Dravidian languages, i.e. Telugu, Kannada, and Malayalam. But there is no detailed discussion as to why it has happened in Tamil when other Dravidian languages possess a lot of Sanskrit borrowings. We want to argue here that the small number of consonant letters in Tamil alphabet is responsible for it. And its natural outcome is that other Dravidian languages have borrowed from Sanskrit whenever necessary whereas Tamil has managed its situation by developing polysemy. In other words, Tamil is more polysemous compared to its sister languages. In fact, we want to propose that if a language has a smaller alphabet than others, it has to be more polysemous than the latter. In this paper, we will demonstrate it with examples from Tamil vis-a-vis their cognates in Telugu.